اوسیای ارسطو و ترجمه­ آن به «گوهر» و «عین»

چکیده:

اوسیای ارسطو هنگام ورود به ایران باستان و جهان اسلام به همان سرنوشت خود در غرب دچار شد. همانگونه که در میان آن همه معادل و حتی معادل­های درست­تر، واژه­ی substance در متون فلسفی تثبیت شد، در جهان اسلام نیز معادلی هم­معنای با substance یعنی جوهر که معرب گوهر است جای خود را باز کرد. در ترجمه­های قبل و بعد از دوران ترجمه در دارالترجمه­ی بغداد، واژه­هایی همچون عین، إنیت، هویت، بودش و… نیز وجود داشت که تقریبا معنای حقیقی اوسیای مورد نظر ارسطو را می­رساند؛ زیرا اوسیا از فعلto be  اخذ شده است و اساسا به معنی موجود، عین یا being است؛ اما سرنوشت با جوهر و substance یار بود. قسمتی از توفیق این نگاه جوهرانگارانه (substantialism) چه در غرب و چه در شرق وابسته به ترجمه­های اولیه­ایی بوده که از آثار ارسطو شده است. در این مقاله کوشیده می­شود ابتدا سرنوشت اوسیای ارسطو هنگام ورود به ایران و جهان اسلام مورد بررسی قرار گیرد، آنگاه از ارتباط معانی معادل­های به کار برده شده در جهان اسلام با معانی معادل­های آنها در غرب سخن رانده شود.

 

کلیدواژه­ها: اوسیا، گوهر، جوهر، عین، موجود، هستی، ذات

         On the Translation of Aristotle’s Ousia as Gohar and Ayin

 

Aristotle’s ousia suffered the same fate in the West as it entered ancient Iran and the Islamic world. Just as among all other equivalents and even more equivalents, the word substance has taken its place in philosophical texts, so in the Islamic world, a meaningful equivalence with substance, Gohar has taken its place. In the translations before and after the translation period in the Third and fourth-century lunar, there were also words such as Ayin, Hoviat, Eniat, Boodesh, etc. that almost rendered the true meaning of Aristotle’s intended Ousia, since Ousia used The verb to be is derived and essentially means being, but fate was with substance. Part of the success of this substantialism, both in the West and in the East, depending on early translations of Aristotle’s works. In this article, the fate of Aristotle’s ousia will be examined first when entering Iran and in the Islamic world, then discussing the relevance of the meanings used in the Islamic world to their meanings in the West.

Key Words: Ousia, Ayin, Gohar, Being, Substance, Essence

این مقاله به صورت پژوهشی در مجله تاریخ فلسفه به چاپ رسیده است. 

نویسنده: حمید خسروانی

دانلود مقاله به صورت مستقیم

دانلود مقاله از سایت نشریه تاریخ فلسفه

دانلود مقاله از  پایگاه magiran.com 

اوسیای ارسطو و ترجمه آن به Substance
فیلسوفان اگزیستانس و انتخاب زبان داستان برای بیان مدعای خود

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این فیلد را پر کنید
این فیلد را پر کنید
لطفاً یک نشانی ایمیل معتبر بنویسید.